601298844

DW德国之声:德国“屌丝女士”红遍中国网络,主演表示很惊喜 (转自德国之声中文官网)

2012-05-27 07:46

DW德国之声:德国“屌丝女士”红遍中国网络 (转自德国之声中文官网)

  (2012-04-30 00:24:09)

一部在网络上被翻译成“屌丝女士”的德国情景喜剧一时间成为了网络最in的爆笑戏剧。使得该剧的主演和制片“受宠若惊”。

(德国之声中文网)谁说德国人呆板,固执,不懂幽默?德国版"屌丝女"的出现颠覆了中国人对德国人的一贯看法。这部本来是为本土市场拍摄的情景系列喜剧德语原名为《疯狂女士》(Knallerfrauen)。海外的专业团队在翻译时用了时下中国坊间的流行词汇"屌丝"用来吸引眼球。而事实正如他们所料,"屌丝女士"立即风靡网络,改变了许多人认为德国人不懂幽默的想法。这位金发碧眼,身材修长的希尔(Martina Hill)在中国已经成为了德国式"犯二"的代表人物。而她自己开始对这一切却并无察觉。

"老实说,这对于我们大家来说都是一种惊喜。我之前还纳闷为什么这几个月来一直有些人从中国来信要签名?后来这方面的来信越来越多,直到有一天我的制片公司给我打电话,告诉我说德国之声中文部要和我做一个专访。这让我们感到无比的惊讶,但同时也非常高兴《疯狂女士》在中国这么流行。不管出于什么原因,虽然我们不知道这其中的奥妙在何处,但我们还是超高兴的。"

诚然,这部德国情景喜剧在中国大受欢迎和"屌丝"二字不无关联。在互联网上查找一下,人们会发现"屌丝"是一种网络流行的新称谓,是"苦B青年"的自称,它代表了一类人群,多指出身卑微、相貌平凡的年轻男性。与"高富帅"形成鲜明对比,屌丝们自称"穷矮搓",蕴含着无奈与自嘲的意味。他们内心善良,但对自身和世界缺乏正确的认知。没有爱情,只能一边悔恨一边幻想。工作辛苦,充满怨气。他们有梦想,但不愿去努力实现。这个词有放之四海皆准的包容度。它不仅可以用来形容一个人群,还可以用以涵盖各种与主流精英 文化格格不入的特质与感觉。而《疯狂女士》恰恰做到了把黑色幽默漫画变为镜头前的现实。用疯狂来戏谑生活,从而产生无穷的乐趣。

主演希尔的不同理解

喜爱《疯狂女士》的许多人开始也是受"屌丝"这两个词的吸引,在网络视频上点击了"播放"按钮。随着中国观众对希尔的情景喜剧了解越多,越认为其实"屌丝"这两个字用在这位女版"憨豆先生"上并不合适。在主演希尔的眼里,她所塑造的女性并不"屌丝"。

"我不知道中国人是这样翻译的。在德国,"疯狂女士"是很坚强的女性。她们能够抬头挺胸闯世界,虽然有时比较滑稽可笑,甚至很"二"。但她们都有非常强大的个性,毫不软弱。剧中的这些角色虽然很滑稽,但她们不是社会中的弱势群体,不需要帮助。她们中的许多人像大部分德国女性一样,对生活充满信心,知道自己想要什么。和中文的翻译还是有所不同的。"

尽管如此,希尔表示还是没有必要改掉"屌丝女"的剧名翻译。因为这已经被大众所接受,她尊重中国"屌丝"迷的想法。

在国际电视娱乐节目市场上,已经有许多节目专门关注女性视点。但《屌丝女士》却和迄今为止人们所看到过的有所不同,剧中的女性们疯狂、夸张,总是做出令人难以预料的事情。喜欢变本加厉的用其人之道还治其人之身。很多情景都是许多女性脑子里的灵光乍现。比如把汉堡扣在难缠儿子的脑袋上,或是伴做母狗吓跑对她进行骚扰的男士。加上金发碧眼的希尔女士演出闹剧的天分,使得她凭着肢体语言,跨过国界,给无数电脑旁边的中国观众带来了无尽的快乐。

西边不亮东边

...
注册或登录后查看完整内容

玩转人人 公共主页 公众平台 客服帮助 隐私

商务合作 品牌营销 中小企业
自助广告
开放平台

公司信息 关于我们 人人公益 招聘

友情链接 经纬网 人人游戏 人人分期

人人移动客户端下载 iPhone/Android iPad客户端 其他人人产品