经济学人

【纪录片:城堡与国王】讲述传奇瓷堡 皇后岛宫,香堡,阿尔汉布拉宫爱丁堡的故事,再现古代城堡的辉煌和灿烂文化。德国传奇瓷堡http://jxsmx.cn/emk0b3 【欢迎免费订阅经济学人双语版微.信公众号:JJXREN】 2015-07-06
上一篇     下一篇 共1087篇  

【中国】住房问题 A silver lining 不幸中之大幸 2015年01月13日 12:00:59

Housing

住房问题

 

Why grumble?

抱怨何来?

 

A silver lining to the housing cloud

不幸中之大幸


译者:GraceZ

 

JUST how bad is China’s housing bubble? One important measure—the most important for those trying to get a foot on the property ladder—is affordability. Many believe that Chinese housing prices have soared well beyond the reach of ordinary people. There is some truth to that. But a closer look at the data reveals a more complex picture. The Economist Intelligence Unit, our sister company, created a city-level index to track the relation between housing prices and incomes across China. Two points stand out.

 

中国房地泡沫到底有多严重?用一项重要的指标可以衡量——尤其对那些渴望在地产市场拥有一席之地的人们来说,这项重要的指标就是购买力。许多人认为,中国的房价已超出普通人的购买能力。这点千真万确,但如果细看相关数据,就会发现事情远不止那么简单。经济学人智库,作为我们的兄弟单位,为比较中国不同规模城市的房价和收入,制作了一张图表。有两个要点呼之欲出。

 

First, the country’s biggest cities such as Beijing and Shanghai, with populations of more than 10m, are in a class of their own in terms of unaffordability (see chart; for full results see our interactive here). Homes are markedly cheaper in almost all slightly smaller cities, even though they have millions of residents. The price of a 100-square-metre house is on average 14-fold higher than annual household incomes in mega-cities. For cities with populations of less than 10m, the price to income ratio is eight. It thus makes sense for China’s cities to tailor their housing policies to their own needs; some must focus on building more subsidised homes, while others need to attract new residents to occupy their many homes now standing empty.

 

首先,中国最大的城市,如北京、上海等,人口超过1,000万,其购买力在同一水平;而在小城市(有些小城市人口已过百万),房价则相当便宜。超级大城市里,100平米的房价平均是家庭年收入总和的14倍;人口数低于1,000万的城市里,这个比例是8。因此,有些中国城市根据情况,量身定制住房政策,一些城市着重建造保障房、安置房,也有一些城市因不少开发出的房屋空置,正在努力吸引外地人口来此定居。

 

Second, regardless of city size, housing has become more affordable over the past four years throughout China. At the peak, in April 2010, house prices on average were nearly 12 times household incomes; that has dropped to less than nine times today. Prices are higher than in many developing countries, but they are not wildly divergent.

 

其次,无论城市规模大小,在过去四年内,房价对于中国人来说,已经变得相对能够接受一些。在2010年四月时,中国的房价创历史新高,房价基本是年收入的12倍,今天这个数字已经降到了9。在其他许多发展中国家,房价也很高,但不会如中国房价一样悬殊。

 

The apparent improvement in affordabi

...
注册或登录后查看完整内容

阅读(3121)| 评论(0)

玩转人人 公共主页 公众平台 客服帮助 隐私

商务合作 品牌营销 中小企业
自助广告
开放平台

公司信息 关于我们 人人公益 招聘

友情链接 经纬网 人人游戏 人人分期

人人移动客户端下载 iPhone/Android iPad客户端 其他人人产品