全球创业周中国站 人人网官方认证

Top Doer?! Where are you?! TOP DOER——2015(首届)全球创业周高校创业孵化行动 报名启动!成为Top Doer 最高可获得50万的天使基金!主流媒体专访!全球创业周免费展位!与国外创业团队交流切磋!成为杜尔俱乐部成员!获得因人而异的个人化服务!戳这里戳这里戳这里:http://jxsmx.cn/nd4w4V 2015-03-31
上一篇     下一篇 共654篇  

乔纳森.奥特曼,全球创业周总裁 在全球创业周中国站的演讲(中英文对照,先分享后细品) 2009年11月24日 10:23:26

 

Global Entrepreneurship Week

A Week of Optimism

全球创业周

——活力四射,激情涌动

Beijing (approximately 8 minutes)

北京(约8分钟)

Jonathan Ortmans, President, Global Entrepreneurship Week, Senior Fellow, Kauffman Foundation

乔纳森.奥特曼,全球创业周总裁,考夫曼基金会高级顾问

I am deeply grateful to Yan Junqi – and all the team here at and the Shanghai Technology Entrepreneurship Foundation for Graduates who have led China’s engagement in Global Entrepreneurship Week.

非常感谢严隽琪主席以及上海市大学生科技创业基金会的其他同仁,是你们引领了中国与全球创业周的良好互动。

This past week, the world has celebrated entrepreneurship across all cultures. Entrepreneurs birth the new, create jobs and build economies.   According to new Kauffman Foundation research this month, companies less than five years old created nearly two-thirds of net new jobs in 2007. These firms create more jobs than their older counterparts, as well as a higher average number of jobs per firm and there is a substantial set of rapidly growing businesses within this group of companies.  Entrepreneurs are turning ideas into disruptive breakthroughs and building economies.

过去的一周,五洲同庆跨越文化疆域的创业精神。创业家们开辟崭新天地、创造就业机会、振兴和发展了经济。本月刚刚出炉的考夫曼基金会研究报告显示,成立不足五年的新公司在2007年创造了将近三分之二的就业机会。虽然这些公司在数量上不及那些成立已久的公司,但它们创造了更多的就业机会,并且有很大一部分正在经历快速成长。从一个个的创业点子,到商业和其它方面的突破,创业家们对全球经济的振兴和发展功不可没。

Left to their own devices in dorm rooms and garages, young innovators will exercise their power to change things for the better.  Their ideas often revolutionize the way we live, improve lives and expand human welfare.  This week the world has looked beyond entrepreneurship’s narrow commercial significance and seen a deeper importance to lighting candles in young minds.

在 简陋的学生宿舍甚至车库里白手起家,这些年轻的创新者尽其之力让世界变得更为美好。他们的创意点子给我们的生活方式带来了革命性的变化,改善了我们的生活 质量,为整个人类带来福祉。在过去的一周里,我们看到的不仅是创业精神所包含的商业重要性,也看到了这种精神如何点亮年轻人心中的明灯,这才是其更为重要 的意义。

 

Who are today’s young innovators?  You may first think of Internet well known figures like Facebook founder Mark Zuckerberg or eBay co-founder Pierre Omidyar. But tech geniuses make up only a small part of the picture.  

这些年轻的创新者们都是哪些人呢?你首先想到的或许是IT行业里那些耳熟能详的名字,如Facebook的创始人马克.扎克伯格,eBay的创始人之一皮埃尔.奥米德亚。但这些IT天才们其实只是创业家的一小部分而已。

For example, Cao Dewang emerged from humble beginnings in Fuqing to become one of China’s most successful entrepreneurs. He started his own business at the age of 16, selling cut tobacco and fruit and working as a chef. By 1987, he had founded Fuyao Group, which specializes in the production of automotive safety glass and industrial technological glass. In just six years the company became the first in its sector in China to be listed in the Shanghai Stock Exchange. Today it boasts more than 10,000 employees and glass production facilities in six major cities, with additional business offices in America, Japan, Korea, Australia, Russia, and Germany. To honor his great work, Cao was named Ernst and Young’s Entrepreneur of the Year in 2009.

举例而言,福清人曹德旺出身贫微,16岁就开始创业,卖过香烟水果,做过厨师,可如今是中国最为成功的企业家之一。他于1987年创办福耀集团,专业生产汽车安全玻璃和工业玻璃。短短六年的时间,福耀就成为行业内第一个在上海证券交易所上市的企业。今天的福耀是一个有上万员工的集团公司,在中国六大城市拥有生产中心,并在美国、日本、韩国、澳洲、俄罗斯和德国都设有分公司。

These young people and thousands like them exemplify what’s possible when you pursue your dreams.  Perhaps they were the inspiration for magazine mogul Steve Forbes when he stated “the real source of wealth and capital in this new era is not material things.  It is the human mind, the human spirit, the human imagination and our faith in the future.”

这些年轻人和其他成千上万如他们一样的创业家向我们展示了梦想之可及。或许正是他们给出版业巨头福布斯带来了灵感,因为他说:“在这个新纪元,财富和资本的真正来源并非物质资源,而是人的思想、精神,想象力,以及我们对未来的信心。

More than once, faith in ideas and innovation has rescued families and entire nations from the grips of poverty.  Take Rwanda in Africa for example.  Following the genocide in 1994, with their country in political and humanitarian shambles, officials needed a plan to bolster economic recovery. 

历史一再证明,对创意和创新的信心可以帮助家庭乃至整个国家脱离贫穷的桎梏。非洲国家卢旺达就是一个很好的例子。在经历了1994年的种族灭绝屠杀之后,整个国家无论政治还是民生都岌岌可危,政府急需一个经济复苏计划。

Policymakers introduced major reforms, like making it quicker and easier for citizens to start new businesses.  They cut corporate tax rates and developed resources to support private-sector development.

决策者展开了大刀阔斧的改革,使创业变得更加快捷便利,削减了公司税,同时还为私营企业的发展提供资源。

Put simply, they put their faith in the hands of entrepreneurs. They created an environment that encouraged citizens to take chances and start new ventures.  As a result, they helped raise the gross domestic product growth rate from a dramatic decline of close to 50% in 1994 to today’s positive 11.2%.  

简而言之,这些决策者对创业家有十足的信心。他们制造了一个良好的创业环境,鼓励大家把握创业机会。从1994年到现在十几年的时间,这个国家的GDP从接近50%的负增长变成了11.2%的正增长。

Entrepreneurs also have the power to advance human welfare.  Across the globe, countries that embrace entrepreneurship see measurable improvements in education, sanitation, food production and gender equality.

创业精神还有增进人类福祉之力。环顾全球,那些鼓励创业精神的国家在教育、卫生、食物生产和男女平等上都有明显的进步。

Just ask Julian Omalla.  As a young woman, she started as a fruit trader in her Ugandan village, operating out of a single wheelbarrow.  With persistence and a strong belief in herself, she jumped through a litany of hoops to launch what has become the country’s largest juice processing factory, now with 450 employees.  Julian serves in the Uganda Women Entrepreneur’s Network, where she helps connect other ambitious women to the information and resources they need to create their own success stories. 

这一点只要问问朱利安.奥马拉就知道了。这个年轻女子本是乌干达乡下的一个水果摊贩,创业之初仅有一个独轮手推车。凭借着非凡的毅力和自信,她成功创立了乌干达最大的果汁生产厂,如今雇有450个员工。朱利安活跃于乌干达妇女创业者联合会,给其他有志妇女提供信息和资源,以助她们实现创业梦想。

Fortunately, more and more young people like Julian are banding together in the interest of entrepreneurship.  So striking out on your own no longer means going it alone. 

可喜的是,越来越多像朱利安这样的年轻人因为创业精神而走到了一起。独立创业并不意味着踽踽独行。

From social networks to communications tools like Skype, technologies pioneered by past entrepreneurs have made collaboration among this new generation of pioneers much easier.  Bright young minds from the most far-flung locations can share stories, connect with experts and find outlets for their ideas.  Entrepreneurs, employees and investors from Jordan to Japan now can join forces.  They understand that for innovation to flourish, national boundaries must be viewed as porous.

从社交网站到像Skype这 样的通讯工具,创业家中的先辈们为后来者提供了技术工具,使跨越时空的合作变得更为便利。即使有天海相隔,年轻的创业者们仍可交流经验,咨询专家,将他们 创意点子变为可行计划。从约旦到日本,创业家们、普通员工、投资者现在可以联手创业。他们深知,要使创新得以光大,他们的视野必须超越国域疆界。

This is precisely the big idea behind Global Entrepreneurship Week.  This past week, millions of aspiring young entrepreneurs from 87 countries connected and explored how they can turn their dreams into reality.  

这正是全球创业周的意义所在。在过去的一周里,来自全球87个国家的上百万年轻创业家们在此交流互动,探讨怎样把梦想变为现实。

Founded by the Kauffman Foundation in the U.S. and the Make Your Mark campaign in the UK, the intense activity of Global Entrepreneurship Week is fueling and engaging a new generation of entrepreneurial talent.  In times past, younger idealistic generations saw big business as inconsistent with their dreams to make a better world.  A post-Google generation now views the marketplace in a more positive light and start-ups as a means to make a difference in the world not as a barrier to their future dreams for the planet.

由美国考夫曼基金会和英国的Make Your Mark联手创立,全球创业周的活动鼓舞和激励了新一代的创业人才。在过去,秉持理想主义的年轻一代认为商业与他们改善世界的理想格格不入。如今,后谷歌时代的年轻人则以更加积极的眼光看待商业,并将创业看成是改善世界的一个手段,而不是在实现全球未来之梦的路上的一个障碍。

This past week, Global Entrepreneurship Week has seen innovation tournaments, clean tech challenges, mentoring and speednetworking events, policy summits from DC to Dubai and more all tackling today’s key challenges—from simple conveniences in daily life to the biological state of our planet.

在过去的一周里,全球创业周开展了一系列的活动:创新巡回赛,洁净技术挑战赛,专家辅导,快速社交,从华盛顿到迪拜的政策峰会等等,无一不是针对当今世界所面临的主要挑战,小到日常生活的便利,大到我们这个星球的生态。

With Global Entrepreneurship Week, we are engineering an idea movement.  Our ongoing work will inspire a new generation of revolutionary thinkers to chase their dreams and realize their potential.   

全球创业周使我们得以开始一个创业点子运动。我们的这些努力将激励新一代的创新思想者去追逐梦想并实现他们的潜能。

Of course, we know that devoting a week each November to entrepreneurship will not sufficiently alter the environment.  It can raise awareness, build excitement and spark new relationships.  But real change demands sustained collaboration from stakeholders at a much higher level, including academia, policymakers and large businesses. 

当然,我们深知一点,每年十一月用一周的时间来推广创业精神远不足以改变整个创业环境。这个活动能够帮助大家了解创业精神,激励众人,增进交流。但要想带来真正的改变,学术界、决策者、企业界以及其他相关的利益团体必须有更好且持久的合作。

University environments are natural breeding grounds for creativity, the exchange of ideas and new ways of looking at and studying things.  That’s why they are natural players in the future of entrepreneurship. 

大学是创造力的自然发祥地,人们在此交流新的思想、观点以及学习方法。毫无疑问,大学将对创业精神的培养起到很重要的作用。

Already, colleges and universities are making entrepreneurship the fastest-growing field of study on campus. In some cases, we’re seeing the emergence of an entirely new academic field devoted to the pursuit of ideas.

研究创业精神已然成为大学里发展最快的一个领域。有些学校甚至已经专列了一个学术门类来研究和学习创意点子。

It’s imperative that universities continue to explore ways of becoming more entrepreneurial-focused—not only in what they teach and how they teach it, but in how they operate.  How can their discoveries and intellectual capital set off a chain reaction of innovative thinking and marketable advancements?

大学必需要做的是,继续探索可行方法,聚焦创业精神的培育。这不应该仅仅局限于教育内容和教育方法上的探索,而是牵涉到如何办学这个根本的问题。怎样才能够使象牙塔里的研究发现和知识资本产生连锁反应,从而推动创意思考并促进生产力的发展呢?

We can take our cue from highly entrepreneurial universities in high-growth regions. What do they have in common?  Their faculty members are encouraged, not dissuaded, to have extensive contacts with private industry.  This means professors can bring real-world insights, like practical value creation, into the classroom to more effectively inspire and engage their students.

要 回答这个问题,我们可以从那些高速发展地区中以富有创业精神闻名的大学里找点线索。它们有什么共同点呢?这些学校的教员们都被鼓励(而不是劝阻)与私人企 业进行频繁接触。这意味这教授们能够将实际的经验,比如创造价值的实用方法,带进课堂,从而更为有效地激发学生的创意。

From a government perspective, I mentioned earlier how officials in Rwanda sparked economic growth by reforming policies.  You’ll find similar examples in the economic turnarounds of Ireland, Israel, India and the United States.  Mountains of evidence prove that policies designed to encourage entrepreneurial innovation can lead to economic growth.  And policymakers are beginning to recognize that

...
注册或登录后查看完整内容

阅读(2369)| 评论(4)

  1. 张晓晨★Legend 2009年11月24日 12:29:20 举报
    天哪!要来上海啊!!!上海才是经济中心啊!!!
  2. 全球创业周中国站 2009年11月24日 12:44:42 举报
    回复张晓晨:这位同学,很多的活动都是在上海举办的。。。
  3. 张晓晨★Legend 2009年11月24日 13:08:01 举报
    回复全球创业周中国站:哦~可能我不太注意啊,感觉老错过很多的
  4. 全球创业周中国站 2009年11月24日 13:44:43 举报
    回复张晓晨:更多的活动请看这里(www.eweekchina.org)

玩转人人 公共主页 公众平台 客服帮助 隐私

商务合作 品牌营销 中小企业
自助广告
开放平台

公司信息 关于我们 人人公益 招聘

友情链接 经纬网 人人游戏 人人分期

人人移动客户端下载 iPhone/Android iPad客户端 其他人人产品